Univ.-Prof. Mag. Dr. Mira Kadric-Scheiber
Mira Kadric-Scheiber (Dr. phil. Dr. habil.) ist Professorin für Dolmetschwissenschaft und Translationsdidaktik am Zentrum für Translationswissenschaft der Universität Wien.
Ausbildung:
Diplomstudium: Übersetzen und Dolmetschen, Interdisziplinäres Doktoratsstudium: Translationswissenschaft/Rechtswissenschaften, Habilitation: Dolmetschwissenschaft und Translationsdidaktik.
Forschung:
Translation und Gesellschaft, Dolmetschen im interdisziplinären Austausch (Rechtswissenschaften, Theaterpädagogik), Translationsdidaktik, politisches und diplomatisches Dolmetschen, Gerichts- und Behördendolmetschen.
Lehrtätigkeit:
Dolmetschwissenschaft, interdisziplinäre Lehrveranstaltungen (Dolmetschen/Recht). praktisches Übersetzen und Dolmetschen, sprachübergreifende Translation.
Sonstige relevante Tätigkeit:
Diplomatisches und politisches Dolmetschen, Gerichts- und Behördendolmetschen, Workshops für StaatsanwältInnen und RichterInnen, Weiterbildungsseminare für Gerichts- und BehördendolmetscherInnen, Workshops für Lehrende, Expertentätigkeit für EU-Institutionen und Europarat u.a.
Univ.-Prof. Mag. Dr. Mira Kadric-Scheiber - (c) Weinwurm
Mag. Dr. Judith Platter - (c) Weinwurm
Mag. Dr. Judith Platter
Judith Platter ist ausgebildete Konferenz- und Schriftdolmetscherin mit den Arbeitssprachen Deutsch, Italienisch, Englisch und Französisch sowie Dozierende für DaF/DaZ. Seit 2003 ist sie als zertifizierte Dolmetscherin, Übersetzerin und Lehrende tätig.
Ausbildung:
Diplomstudium Übersetzen und Dolmetschen, Studienzweig Dolmetschen, Doktoratsstudium Transkulturelle Kommunikation
Berufliche Tätigkeit:
Konferenz- und Schriftdolmetscherin, Inhaberin eines Sprachdienstleistungsunternehmens mit Schwerpunkt Übersetzen, Dolmetschen, Lektorat, Untertitelung und Barrierefreie Kommunikation (sprachdschungel.com), beeidigte und ermächtigte Dolmetscherin und Übersetzerin für Italienisch, Englisch und Französisch
Forschung:
Audiovisuelle Translation und Schriftdolmetschen in unterschiedlichen Settings, mit Fokus auf Dolmetschstrategien, digitale Kompetenzen und Umgang mit entsprechenden Constraints und Widrigkeiten
Lehrtätigkeit:
Lehrende am Zentrum für Translationswissenschaft, Postgraduate Center – Universitätslehrgang Dolmetschen für Gerichte und Behörden (Translationsrelevante Textproduktion: Ausgewählte Fachbereiche) sowie – Zertifikatskurs Schriftdolmetschen: Barrierefreie Kommunikation, Lehrende am Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft der Karl-Franzens-Universität Graz
Sonstige relevante Tätigkeiten:
Gründungs-/Vorstandsmitglied des Österreichischen SchriftdolmetscherInnen-Verbandes ÖSDV und als solches Vertretung des ÖSDV in der Translationsplattform, Mentorin im Alma-Projekt der Universität Wien sowie im Maria-Verber-Programm im Berufsverband Universitas Austria, WKW-Funktionärin im Berufsgruppenausschuss der Sprachdienstleister der Wirtschaftskammer Wien (Konzipierung und Leitung des Mentoring-Programms der WKW)
Ana-Maria Bodo, BA BA MA
Program Management im Universitätslehrgang "Dolmetschen für Gerichte und Behörden" (Grundlehrgang und Master-Upgrade), im Zertifikatskurs "Dolmetschen mit neuen Medien: CAI-Tools, Telefon- und Videodolmetschen" und im Zertifikatskurs "Barrierefreie Kommunikation: Schriftdolmetschen".
Bachelor- und Masterabschluss (Dolmetschen, Schwerpunkt Konferenzdolmetschen) am Zentrum für Translationswissenschaft in den Sprachen Rumänisch, Deutsch, Englisch, Französisch. Erfahrung im Bereich Übersetzen und Dolmetschen.
Lehrende am Zentrum für Translationswissenschaft der Universität Wien im Bachelorstudium "Transkulturelle Kommunikation" und im Masterstudium "Translation" im Sprachbereich Rumänisch.
Wissenschaftliche Auseinandersetzung mit dem Dolmetschen als Gegenstand der universitären Weiterbildung im Rahmen der Dissertation (in Arbeit).
Katharina Adam, BA
Lehrgangsorganisation im Universitätslehrgang "Dolmetschen für Gerichte und Behörden" (Grundlehrgang und Master-Upgrade), im Zertifikatskurs "Dolmetschen mit neuen Medien: CAI-Tools, Telefon- und Videodolmetschen" und im Zertifikatskurs "Barrierefreie Kommunikation: Schriftdolmetschen".
Abgeschlossenes Bachelorstudium Politikwissenschaft an der Universität Wien mit ERASMUS-Aufenthalt an der Universität Leiden. Laufendes Masterstudium Interdisziplinäre Osteuropastudien an der Universität Wien.
Isabel Eggeler
Studentische Mitarbeiterin im Universitätslehrgang "Dolmetschen für Gerichte und Behörden" (Grundlehrgang und Master-Upgrade), im Zertifikatskurs "Dolmetschen mit neuen Medien: CAI-Tools, Telefon- und Videodolmetschen" und im Zertifikatskurs "Barrierefreie Kommunikation: Schriftdolmetschen".
Laufendes Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation in den Sprachen Deutsch, Englisch, Italienisch.