Wissenschaftliche Leitung

Univ.-Prof. Mag. Dr. Mira Kadric-Scheiber

Mira Kadric-Scheiber (Dr. phil. Dr. habil.) ist Professorin für Dolmetschwissenschaft und Translationsdidaktik am Zentrum für Translationswissenschaft der Universität Wien.

Ausbildung:

Diplomstudium: Übersetzen und Dolmetschen, Interdisziplinäres Doktoratsstudium: Translationswissenschaft/Rechtswissenschaften, Habilitation: Dolmetschwissenschaft und Translationsdidaktik.

Forschung:

Translation und Gesellschaft, Dolmetschen im interdisziplinären Austausch (Rechtswissenschaften, Theaterpädagogik), Translationsdidaktik, politisches und diplomatisches Dolmetschen, Gerichts- und Behördendolmetschen.

Lehrtätigkeit:

Dolmetschwissenschaft, interdisziplinäre Lehrveranstaltungen (Dolmetschen/Recht). praktisches Übersetzen und Dolmetschen, sprachübergreifende Translation.

Sonstige relevante Tätigkeit:

Diplomatisches und politisches Dolmetschen, Gerichts- und Behördendolmetschen, Workshops für StaatsanwältInnen und RichterInnen, Weiterbildungsseminare für Gerichts- und BehördendolmetscherInnen, Workshops für Lehrende, Expertentätigkeit für EU-Institutionen und Europarat u.a.

Publikationen


Wissenschaftliche Koordination

Mag. Heide Maria Scheidl

Heide Maria Scheidl ist ausgebildete Übersetzerin für die Sprachen Deutsch, Englisch, Russisch; Abschluss des Übersetzungs-Studiums an der Universität Wien (Mag. phil.) 1997

Berufliche Tätigkeit:

Angestellte Übersetzerin und Team- und Bereichsleiterin in translationsspezifischen Abteilungen 1998-2008

Allgemein beeidete und gerichtlich zertifizierte Gerichtsdolmetscherin für Englisch seit 2002

Amtsdolmetscherin für Englisch bei der Justizbetreuungsagentur 2013-2018

Selbständige Fachübersetzerin seit 1998 (www.best-practice-translations.eu)

Lehrtätigkeit:

Lehrende am Zentrum für Translationswissenschaft der Universität Wien (Fachübersetzen, Rechtsübersetzen Englisch im MA)

Lehrende im postgradualen Lehrgang „Dolmetschen für Gerichte und Behörden“ (übersetzungsrelevante Lehrveranstaltungen im Grundlehrgang und im Master-Lehrgang)

Sonstige relevante Tätigkeit:
Ausschuss- und Vorstandsmitglied beim Berufsverband UNIVERSITAS Austria & Expertin im Spiegelkomitee 239 Übersetzen/Dolmetschen des Austrian Standards Institute bis 2017

Berufsspezifische Vortragstätigkeit u. a. beim Österreichischen Verband der allgemein beeideten und gerichtlich zertifizierten Dolmetscher


Programm Assistant

Antonia Hemetsberger, BA MA

Programm Assistant im Universitätslehrgang "Dolmetschen für Gerichte und Behörden" (Grundlehrgang und Master-Upgrade) und in den Zertifikatskursen, "Barrierefreie Kommunikation: Schriftdolmetschen" und "Dolmetschen und Übersetzen für Gerichte und Behörden: Spezialisierung für Absolvent*innen translatorischer Studien".

Abgeschlossenes Masterstudium Translation Deutsch-Englisch-Spanisch mit Schwerpunkt Fachübersetzen an der Universität Wien mit ERASMUS-Aufenthalten in London/UK, Cork/Irland und Terminology Fellowship in Genf/Schweiz.
Abgeschlossenes Bachelorstudium Translationswissenschaft Deutsch-Englisch-Spanisch an der Universität Innsbruck mit ERASMUS-Aufenthalt an der Universität Granada/Spanien. Laufendes Masterstudium der Deutschen Philologie: Austrian Studies – Cultures, Literatures, Languages an der Universität Wien.

Mitglied bei UNIVERSITAS Austria – Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen.